J-List is a wonderful toybox of things from Japan - come see
Every time you don't click over to J-List, God kills a kitten

The personal log of Peter, owner of JLIST.com, the home of "wacky things from Japan"

Tuesday, February 12, 2008

Reflections on Beef Bowl and Japanese Culture

Over the weekend I took my son out for a bowl of gyudon, steamed beef over rice, the most popular form of fast food in Japan. The restaurant was crowded, so I added my name to the list, writing "Peter" in the katakana writing system that's generally used for foreign names and loan words, and sat down to wait. "Everyone else wrote their last name," my son observed. "Why did you write your first name?" This was an interesting question, and I didn't have an answer for him right away. Ostensibly, names in Japan are written in family name, given name order, so someone named Taro Yamada in English would be Yamada Taro in Japanese. But by unwritten rule, Westerners nearly always continue to use their name in the same order as they do back home. When I was a teacher, I was universally known as "Peter-sensei" by my students, never "Payne-sensei" as you'd expect. I'm pretty sure this is done unconsciously -- the Japanese staff at J-List, who are used to me asking them difficult questions when I'm posting an update, all said they'd never noticed this phenomenon -- and probably because English teachers are supposed to be as "fun" as possible. Having my students use my first name certainly did seem to bring them a little closer to me, so it was never a problem. While Japanese never use English name order for themselves while in Japan, it's not uncommon for TV "talents" (comedians, actors etc.) to choose stage names that sound more like English. When the Los Angeles-born son of legendary martial arts film star Sho Kosugi started his own career on TV here, he debuted using the name of "Kane Kosugi" (in English word order) which underscored his American-ness and the fact that he could speak English fluently, and added a bit of spice to his appeal with fans.

beef bowl

3 Comments:

Blogger tudza said...

For some reason, in Maryland, kids refer to other kids parents by their first names plus an honorific like:

Miss Joanne and Mr Jimmy

I think I have that right.

5:41 AM

 
Blogger Sneb said...

This post reminded me of something I read in The Japan Times years ago. Through the miracle of Google I was able to find it:

http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/rc20010328a1.html

"I am French and have been married to a Japanese man for 30 years. When we lived in France and in Switzerland, everybody called me "Mrs. Suzuki." After 16 years in Europe, we moved to Japan."

See the link for the rest. In short, she wasn't happy with this phenomenon.

5:49 AM

 
Blogger Peter in Japan said...

In the anime Please Twins (one of my all time favorites), they had to translate the words of Karen who called her brother Mike-san, and they had her say "Mr. Mike." It worked, I guess.

Sneb, interesting. Yes, they just have some kind of interesting psychological stuff going on there. On the other hand, I've become a "muko" at my wife's house, and in 99% of cases like this, the husband takes his wife's last name. Hence, I'm often called Yanai-san (my wife's last name) by the neighnors and at the school even though I'm Payne still. Because I kept my last name when I moved into my wife's house, I'm a "Masuo" named after the husband from Sazae-san.

12:57 PM

 

Post a Comment

<< Home

 


,