J-List is a wonderful toybox of things from Japan - come see
Every time you don't click over to J-List, God kills a kitten

The personal log of Peter Payne, owner of JLIST.com, the home of "wacky things from Japan"

Monday, October 13, 2008

Wither the Salaryman?

The word "salaryman" is a wasei-eigo (lit. "made-in-Japan English") term referring to a salaried male employee of a company. The word came into use in the Taisho Period (1912-1926) to describe the new professional class of company employees doing jobs we'd think of as "white collar," and during Japan's period of rapid economic growth in the postwar years these salarymen were responsible for Japan's economic miracle. The trademark of the salaryman is his conservative dark suit, called a sebiro in Japanese, which probably came from the English word "civil" since they are civilian clothes, i.e. not a military uniform. Although the salaryman is still the basis on which Japan's modern economic society is built, there are an increasing number of people turning on their backs on working full-time in a monolithic company, whether it's young people who choose to live as freeters, never tying themselves to one job for long, or men who escape their status as salarymen (known as datsu-sara), quitting their jobs to open a restaurant or a Japanese inn or go into business for themselves. The word salaryman describes male employees; female employees would likely be called "office ladies" (OLs) if they're doing standard clerical work, or "career woman" if they've made a choice to pursue their careers, which puts them in a different career track than normal OLs. Personally, I can't get past the fact that labels are used in such an overt way in Japan, the ultimate land of subtlety, where in the "always say exactly what you're thinking" U.S. it would be much more common for a more general term to be used for all employees.

Salarman and Torii

5 Comments:

Blogger Peter in Japan said...

I love that shot.

12:37 AM

 
Blogger Greg J said...

It's not often I feel I can contribute something to your usually-exhaustive posts, but in this case I think maybe I can teach you something: from what I've learned, the wasei-eigo "sebiro" comes from "Savile Row," the area in London where posh, bespoke business suits have been made since before the Meiji Era!

2:39 AM

 
Blogger Peter in Japan said...

Oh, excellent. Thanks for the assist! That was one of the theories I read about, but I picked the wrong one.

5:26 PM

 
Blogger Greg J said...

I suppose it could still be wrong (I'm an engineer, not a wa-ei scholar), but it "fits":

- the sound is right (if "civil" is the root Eigo, then why not "shibiru," for example?)

- the timing is right (If Savile Row had not been around since God was a lad, I'd have had my doubts)

- the snobbery is right (I had never heard of Hermes or Coach or some of those other high-end snob-appeal brands until I started living in Japan)

BTW, you're right: that salaryman shot is awesome.

6:00 PM

 
Blogger Emily said...

I second what Greg says. That's the theory I've heard, too, with the same supporting info-- such as it is.

11:15 PM

 

Post a Comment

<< Home

 


,