Japan [hearts] Britain
One of the themes of being an American living in Japan is discovering how much the country has taken various cues from Britain. It starts out with cars, getting used to "strange" car-related words, like the hood of the car being called a bonnet, or seeing your first Toyota Super Saloon, a car with a name that makes Americans think of the Old West until they learn that saloon is just the British word for sedan. Americans might make a visit to the bathroom or the restroom, but in England (I'm told) they are more likely to use the word "toilet," which is the same in Japan -- and I've gotten some funny looks in stores in the States asking the cashier where the "toilet" was. Then there are clothing-related words that the Japanese imported from Britain, like a jacket or sweater being called a "jumper," and of course the infamous word "pants," which refers to trousers, jeans or slacks in the U.S. but underwear in Britain and Japan. It seems that the Japanese have looked to Britain in other ways, too. For example, I can't think of a single situation where I'd call a friend or acquaintance by his last name, but it's common for classmates in Japanese schools to do this, for example saying, "Nagashima, let's go" instead of using the person's first name of Takeshi. When reading the Narnia books with my son, I saw characters referring to each other by last names, and it made me think that Japan and Britain were somehow closer than it seemed on the surface.



8 Comments:
Certainly, if you go back as far as, say, Jane Austen's writing, you can see a lot of surname-usage between people who are familiar with each other but interacting in terms of relative social status as well as personally. I don't know what the conventions were in C.S. Lewis's era, but I wouldn't be surprised if some of that everyday formality were still at work.
I recall one classmate who looked upon addressing him by his surname as being something only his intimates might properly do, but it's not really something I've seen happen systematically nowadays—between equals, at least; as a postgrad. tutor I encounter the vexed question of academic etiquette, since when I encounter undergrads. socially I'd normally expect them to use my first name, but in correspondence with me qua tutor it's much less clear-cut, and different tutees use different levels of formality.
'Jumper' meaning 'jacket' turns out to be in the OED, though I don't think I've ever heard the word used for anything other than a sweater.
11:54 PM
Again, like in the post about France, I see some things that are different in USA than the rest of the world, at least as I understand it.
I'm from Mexico and can't certainly talk about all the world but I'd bet its the same, for example, that things you said about Japanese loving France applies to every person I know, really. In secondary school (junior high , I think) people start calling other by their last names, and you can easily ask for the "toilet" in a restaurant (not common) and it's not even Spanish.
In my opinion those are things that an American find different about Japan but it applies to the rest of the world.
Ah, and this is even though Mexico has a lot of USA influence, XD.
8:23 AM
Robert, yes, I was aware that I was reading something from 50+ years ago, so it probably didn't apply the same today. Interesting how that ties into the theme of Japan being "behind" the West by X years. In Japanese, a Jumper is most often a jacket with a zipper, but not buttons, my wife tells me. Incidentally, I am half British, my father having hailed from jolly old Chipping Camden.
Xacur, you're right, it might be America that's the unique one. Of course we're not like any other country, with such a short history that isn't directly tied to having been a colony (since so much of America was created after the original colonies).
9:42 AM
More than appears on the surface? You mean small island nations with highly stratified societies and elaborate politeness rituals, figurehead monarchies and former empires? I don't think there's anything surprising at all about them resembling each other in a lot of other ways... The form and pronunciation of English words in Japanese is probably pretty clearly split according to whether the words were imported pre- or post-WWII, with the pre- words being more British, and the post- (i.e. occupied) words being predictably more American.
BTW I've never heard any British people say "toilet" in reference to the room, in England or anywhere else. Everyone I've known said "loo" or "WC".
10:23 AM
Ah, thanks for the clarification. Yes, the former empires, and terrorizing the country located to their west thing is quite interesting ^_^
12:35 PM
How interesting! I hadn't even realised it was a British thing to refer to the toilet as toilet and not bathroom.
I wouldn't think of the surname calling thing as much of a similarity - not these days anyway. I had one teacher who would do that occasionally, and we found it humorous because no one ever does it. Might still happen in upper class circles though :)
6:11 AM
You should have seen the ammount of British flags at this years Fuji Rock Festival. I never saw so many outside Britain.
On language, when I attended international school in my country we had a grading system on exams.
Right answer: +1
Wrong answer: 0
Right answer, but using American instead of English -1
And as far as I know our IELTS you were marked "wrong" if you used American words, not sure about that though.
Now excuse me while I put on some pants before I put on my trousers.
:)
8:14 PM
Heh, it's got to be hard, having the "assult" of American English, slang and dialects all the time. I once went to a bar that was filled with Queen's English-speaking English teachers who worked at a school that specialized in British English. They were getting quite rowdy talking with me, and really hated it when students would ask if they could learn California English instead (as if someone could switch from one to the other).
10:52 PM
Post a Comment
<< Home