J-List is a wonderful toybox of things from Japan - come see
Every time you don't click over to J-List, God kills a kitten

The personal log of Peter Payne, owner of JLIST.com, the home of "wacky things from Japan"

Friday, November 21, 2008

More Thoughts on Kanji

There's no doubt about it: the most complex part of learning Japanese is kanji, unless you're fortunate enough to already be fluent in Chinese, and if you are, I envy you. An educated Japanese person generally uses around 2000 kanji, compared with 3500-5000 for the same person in China. Because the Chinese writing system was basically grafted onto the existing Japanese language in the 5th century, there are fundamentally two ways to read any character, the on (rhymes with bone) or Chinese reading, and the kun (rhymes with spoon) or Japanese reading, the latter being an existing Japanese word that's been assigned to a kanji based on the character's meaning. As a general rule, you use the Chinese reading for compound words made up of two kanji (for example, the word for "hibernation," toumin, written with the characters for winter + sleep), and there are quite a few Chinese and Korean words that are the same in Japanese for this reason. The Japanese reading is usually used for characters that appear by themselves (e.g. the character for winter written all by itself, fuyu), or in special cases like names of people or places. It's hard to believe, but it's easier to memorize Japanese vocabulary words through kanji than, say, learning from a book which prints Japanese in the Roman alphabet. For example, the character for "most" can be combined with a variety of other kanji to describe ideas like tallest, shortest, etc., like saikou (most + high = highest, also meaning the best), saitei (most + bottom = the lowest, meaning a real jerk when applied to a person), saisho (most + begin = the first), saigo (most + after = the last), and saishin (most + new = the newest). Memorizing these words in kanji only takes two "bytes" of your brain's memory once you've gotten used to the characters themselves, but memorizing the words in the Roman alphabet would be harder since they're just a jumble of letters.

8 Comments:

Blogger theillien said...

I've been putting off learning kanji until after I'm better with the spoken language. Part of the reason is that I've found very few sources that give pronunciation of the kanji itself (either in on or kun readings) but instead simply tell you what it means in English. While that's helpful, being fluent in a language means not having to translate from one's native tongue to the other. It just happens in the brain. If I have to assign an English word to a kanji character and then translate that to Japanese I'm only half-learning it (as far as I'm concerned).

12:03 AM

 
Blogger Peter in Japan said...

Yes, there are different approaches of course. I did "too much" kanji to be honest, which was good since I ended up living here, but if I were a more casual student it would have been a problem. This is partially why I try to keep a million tons of kanji off this blog, although where it's helpful I'll write about it. Even if you don't try to learn every kanji, it's good to understand the structure (radicals etc.).

10:18 AM

 
Blogger David said...

Kanji are definitely key, and not just because strings of hiragana are virtually illegible without them (it might help if the idea of spaces between words were more prevalent). But I don't think the issue with romanization is the "just a jumble of letters" aspect -- if it were, then we'd have more difficulty learning other languages written in the Roman alphabet. The issue is redundancy. Mostly due to the way Japanese absorbed Chinese words along with the kanji (eliminating the tonal differences of Chinese), Japanese has an inordinate number of homophones, especially in its on-yomi (to add to your punning pleasure!). Thus your example "sai" could be:
歳 際 祭 妻 采 細 西 (which presumably all had slightly different pronunciations in Chinese) not to mention the 訓読み:咲い 割い ... and that's just for starters. And these are not just phonemes, but morphemes -- discrete units of meaning. So the way in which kanji became part of Japanese inherently rendered them indispensable to the language.

There have been in the past a couple of "modernization" movements to Romanize Japanese entirely, but they've inevitably died quick deaths, most likely for the reason above.

10:47 AM

 
Blogger Peter in Japan said...

Yes, I remember my teacher telling us all the ways to read 生, it was ridiculous. You start to really appreciate kanji once you reach a certain level, like the "manga is no longer hard to read" level, which was only like 800 characters or so. And as usual, reading is 1000% easier than writing. You could make the argument that learning to read Japanese but not write it, if it weren't necessary for that person, might be one idea. My Japanese teacher, Higurashi-sensei, would smite me if she heard me say that.

11:56 AM

 
Blogger Rune said...

@ theillien

http://www.amazon.com/Japanese-Kanji-Kana-Revised-Language/dp/0804820775

This book contains all the 2000-odd kanji a graduating japanese highschool student is supposed to know + the special set of kanji that can only be used in names. ON + KUN readings for all, strokerorder, radicals, examples of compounds etc.

An online resource for learning kanji can be found here http://www.hellodamage.com/kanjidicks/main.htm ::WARNING:: may contain offensive material

9:03 PM

 
OpenID animemiz said...

Actually I have a perspective from a Chinese reader trying to learn Japanese, being that I do read kanji with some degree of fluency. There's some disadvantage there though...sure it makes life easier knowing kanji, but upon looking at the word, I always think of the Chinese word for it, and never the Japanese word.

1:40 AM

 
Blogger orcalee said...

Yes yes, chiming in as a Chinese speaker trying to learn Japanese, knowing the kanji can actually be kind of a mind-block when reading sentences, 'cause one tends to fixate on the kanji first, and lose focus on the structure of the sentence...

Some say that only when you start eyeing the sentence as a whole, instead of habitually reading the kanji first, then you can say you've reached the next level of learning the language. Kind of an opposite situation to English-speakers learning Japanese, it seems...

2:18 AM

 
Blogger J-pop vs. Metal said...

I'm reading James Heisig's Remembering the Kanji and it's idea is that learning how to write the kanji and know the basic meanings is a better way to learn than learning the Japanese pronunciations. Hasn't really caught on, but the basic premise of it is that a an English/non-Asian language speaker should NOT try to learn like a native Jp. speaker and is not best taught by one. Interesting.

5:03 PM

 

Post a Comment

<< Home

 


,