1984: Do You Remember English?
I'm quite an old school anime fan, having gotten into it in the early 80s. Back then, there was precious little anime in English, and if you could come away understanding even 10-15% of what you were watching it was a good day indeed. The idea that anime could be watched with dubbed English voices or English subtitles was a long way off, and so fans got very good at figuring out the story with nothing more than a few lines of synopsis someone who didn't understand Japanese either had written up and xeroxed for you. So whenever some English popped up in the background of an anime series I was watching, it was really something special, and I remember getting quite obsessive about catching every bit of English I could find using the frame-by-frame feature on my VCR. In the classic Macross: Love Do You Remember? film, there's a frame where Minmei is reading an English translation of the final song from the film, which provided a wealth of information in a time when my comprehension of the language was near zero. Then there was that silly English on a computer screen in the original Macross series, which read, "If mice could swim, they would float with the tide and play with the fish down by the seaside. The cats on the shore would quickly agree." While it's certainly nice to see so much anime available in English these days, I'm often concerned that it might be harder for people to teach themselves Japanese.




7 Comments:
That picture is making me seriously natsukashii.
12:02 AM
I often find myself wondering about the benefits of fansubs from the perspective of someone trying to learn the language outside of a formal setting. Sure, I hear the Japanese and have grown used to it but I'm also reading the subs which doesn't force me to try to translate the Japanese on the fly.
The only thing I can think of which I only recently decided on is to watch each anime again without the subs and try to work my way through the spoken language. It helped when I lived in Spain and was learning Spanish so I figure it can't do much harm with Japanese.
2:04 AM
Yes, although I guess it can't be helped. Some of that stuff is hard.
9:46 AM
Woah! Natsukashii overload! I discovered anime/manga a little before the current wave did(circa. 2000). So, when you guy's were enjoying this as a fresh product, my mom was still in high school. However, being 21, I can say that this is one of the first classics I enjoyed.
Also, I must say that watching anime(subbed and raw)has significantly increased my Japanese language listening comprehension skills. But, I can't wait to start learning in a class this year.
2:53 PM
Cool. It's good that you watch the classics. For, the "old" stuff was a bit harder to watch. I mean, Ashita no Joe, Captain Taubasa, Ace o Nerae, would be hard to get into IMHO. On the other hand, Rose of Versailles and Flanders no Inu were both amazing, so maybe it depends on the content.
2:57 PM
Here in Italy we were quite lucky, thanks to local networks and their infinite reruns. My brother (7 years older than me) and I basically grew up watching the same series, and that could be said about most of the people from 25 to 40. But it's true that, nowadays, when you talk to kids about the marvelous Tsubasa-kun& C. actions that left you breathless...well...it's sad.
7:08 PM
Yes, Italians have always had it lucky with anime. In America, there's way too much stress about what "kids" are shown, so everything is changed for broadcast, for example drawning bathing suit lines on a character hidden in a bath??? And most good stuff doesn't stick around long enough. Is Robotech (Macross) even on TV anywhere now, I wonder?
11:39 PM
Post a Comment
<< Home