The Changing Shape of Language
Words are fleeting things, and their meanings are never set in stone when you're in a country like Japan. For example, the English word "attack" is used in Japanese to mean "to actively pursue a goal," and if you had your eye on a certain girl, a Japanese person might advise you to attack her, which would sound quite odd. Similarly, the English word "mansion" has come to mean a high-rise apartment that's usually owned rather than rented, which can take a little getting used to at first. There are many examples of this subtle re-mapping of English words in Japan, including "bike" (always a motorcycle, never a bicycle), "rouge" (what lipstick is called here), "manicure" (nail polish), "hip" (buttocks), and so on. Once I was teaching English, and a (very attractive) female student introduced me to her her boyfriend who was sitting in on the class. The trouble is, instead of using the term boyfriend, she introduced him as her "lover" (in Japanese, koibito or "love person"), which caused the temperature in the room to rise considerably for the rest of the lesson.

Language is always shifting and changing.



8 Comments:
For some reason I have this mental image of a dating sim with RPG-style mechanics. "Magic/Item/Attack"
8:42 PM
I have been woundering for some time if in Japan they teach ASL, the teach english why not Asl. Asl is american sign Language is you didnt know.
9:43 PM
John, heh, there could be a game out there somewhere like that.
TheWalter, I don't believe they do ASL here since Japanese Sign Language (whatever it's called officially) is pretty well established. Which is sad -- seems to me that it'd be sweet revenge on the hearing if they could have one standard to use, so deaf people could go anywhere and communicate. Sadly I guess langauges aren't that convenient...
9:58 PM
AIUI because sign language is an independent language to the spoken word, the UK uses BSL (British Sign Language), which is pretty different to ASL (American Sign Language) even though we share (almost) the same spoken word. The two languages aer just not that linked - and I guess there is no reason why they should be.
As for the Japanese using the word "mansion" to mean an owned apartment - I think that comes from the British word "Mansion Flat". These are blocks of flats (or apartments) - usually large and spacious with long-term (100 year) leases (which you purchase in the same way to a freehold property) rather than by paying monthly rent.
8:21 AM
Ah, thanks for the info on Mansion Flat, that is interesting. As usual, Japan takes stuff from the UK and that puzzles us poor Americans, like "saloon" meaning sedan, "bonnet" for the hood of a car, and of course W.C. I'm confused, and I'm half British and lived in New Zealand for a year ^_^
11:02 AM
I've always found language so interesting...the give-and-take exchange of words, the similarities and differences...
一生にはいろんな国の言葉を勉強したいのね!
1:35 AM
Yes, learning a language is fun, especially if the girls are cute!
12:01 AM
I remember being a bit confused the first time I heard a Japanese friend use the phrase ”アタックしてみよう” when talking about asking out a guy she was interested in. Of course, once you get accustomed to the way Japanese use foreign loanwords is often similar but unrelated ways, it's not too hard to deduce the correct meaning.
7:26 AM
Post a Comment
<< Home